(((Dependerá del manga al que te refieras. En realidad ambas formas de escribir son correctas, aunque es más aceptada el “debe de” que el “debe” sin el “de” :P Supongo que será criterio del corrector español si dejarlo o no. Lo veremos en detalle, gracias por mencionarlo. En cuanto a la tinta corrida, eso sucede cuando la misma no seca bien y se desplaza unos milímetros produciendo ese desagradable efecto. En tiradas grandes es algo que suele ocurrir, sólo que no siempre es posible detectarlos. Si te resulta molesto a la vista, ve a cambiar el tomo que parezca mal impreso en tu tienda habitual.)))
No, hay una diferencia entre "debe de" (probabilidad, posibilidad) y "debe" sin "de" (obligación). Es cierto que cada vez más gente usa ambos términos indistintamente, pero no es correcto, y lo que ya no es normal es que un traductor profesional cometa semejantes fallos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario