viernes, 13 de agosto de 2010

Para Reyes, un manual de gramática básica

Ah sí, y mi última pregunta, esta sí que está relacionada más con vuestro trabajo: ¿Por qué nunca ponéis “debe de” cuando se refiere a probabilidad, y os coméis el “de”? xD ¿Y por qué hay tantas páginas con la tinta corrida?
(((Dependerá del manga al que te refieras. En realidad ambas formas de escribir son correctas, aunque es más aceptada el “debe de” que el “debe” sin el “de” :P Supongo que será criterio del corrector español si dejarlo o no. Lo veremos en detalle, gracias por mencionarlo. En cuanto a la tinta corrida, eso sucede cuando la misma no seca bien y se desplaza unos milímetros produciendo ese desagradable efecto. En tiradas grandes es algo que suele ocurrir, sólo que no siempre es posible detectarlos. Si te resulta molesto a la vista, ve a cambiar el tomo que parezca mal impreso en tu tienda habitual.)))

No, hay una diferencia entre "debe de" (probabilidad, posibilidad) y "debe" sin "de" (obligación). Es cierto que cada vez más gente usa ambos términos indistintamente, pero no es correcto, y lo que ya no es normal es que un traductor profesional cometa semejantes fallos.

No hay comentarios: